HomeFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 

 French Sub verification

View previous topic View next topic Go down 
Go to page : Previous  1, 2


Date d'inscription : 2012-05-24

Messages : 25


PostSubject: French Sub verification   Sat 16 Jun - 16:14

First topic message reminder :

HELLO, Here is the Chinese|English|French sub for the TV show "Lady First", can someone help us to verify the french sub? Thank You
Back to top Go down
View user profile


Staff member

Staff member

Date d'inscription : 2012-02-06

Messages : 240



PostSubject: Re: French Sub verification   Thu 28 Jun - 13:59

Lalideli wrote:
oh I didn't see it earlier...I had a lot of things to do...
I started to check it today I will surely finish tomorrow...
It is true that is a bit long but don't worry

I just want to say and and

▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫ ▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫▪▫

How to add a "Youku", "tudou","Yinyuetai" video (如何插入优酷,土豆,音悦Tai视频)
╭★~☆•☆.~*∴*~★*∴*•∴~*★*∴*★~☆•☆.~*∴*~ ★°

Back to top Go down
View user profile

Staff member

Staff member

Date d'inscription : 2012-02-13

Messages : 162


Humeur Happy


PostSubject: Re: French Sub verification   Thu 28 Jun - 21:03

Here comes the beast
I thought I would never end it


Kou: What will you do,Yaoyao? Could you please reveal something to us, such as who you think does the best in chasing girls?
Kou: Que ferez-vous Yaoyao ? .Pouvez-vous nous confier quelque chose, genre le membre qui selon vous séduit le mieux les filles ?

Yaoyao: Zhao Yongxin.
Yaoyao: Zhao Yongxin.

Kou: He is the best, isn’t he?
Kou: Il est excellent ?

Yaoyao: Definitely!
Yaoyao: Il est le meilleur.

Kou: Well, how?
Kou: Bon, en quoi est-il le meilleur ?

Yaoyao: I was present!
Yaoyao: J'étais là.

Jianci: Vowing gesture..
Jianci: jurant d'un geste.

Yaoyao: I witnessed his ways.
Yaoyao: J’ai été témoin de sa manière de faire.

Kou: The gesture of vowing even came out.
Kou: Il a même montré qu’il le jurait.

尧:对,把我逼急了你知道吗 逼急了就他泡个女孩 有个小酒吧 他把那个小酒吧 好像进去以后说 就不要招待客人了
Yaoyao:Yes, it’s a bit getting on my nerves, ok? Once he wanted to chase a girl, he went into a small pub and said: “Don’t take other guests anymore please”
Yaoyao: Oui, ça me tape un peu sur les nerfs, d’accord ? Une fois, il voulait draguer une jeune fille., Ils sont allés dans un petit pub, et a dit : « N’acceptez plus de clients s’il vous plait »

Kou: You mean he reserved the whole pub?
Kou: Vous voulez dire qu’il a reservé le pub entier ?

尧:基本上算是吧 然后我还要去充当什么你知道吗
Yaoyao: Yes, more or less. Then do you know what kind of role I had to play?
Yaoyao: Oui, plus ou moins. Alors, vous savez quel genre de rôle j’ai tenu ?

Kou: What?
Kou: Quel était votre rôle?

尧:倒酒的服务生 因为他想给那女孩惊喜因为那女孩也是大家一个朋友 我也认识 对 我也认识
Yaoyao: A bartender. As he wanted to give the girl a surprise. The girl is one of our friends, and I also know her. Yes, I also know.
Yaoyao: Un barman. Comme il voulait faire une surprise à la fille en question. Cette fille est une de nos amies, et je la connais aussi. Oui, je la connais aussi.

Kou: Did he succeed? Or you were the one who succeed?
Kou: A-t-il réussi ? Ou est-ce vous qui avez réussi ?

Xiaoxin: Oh! Oh!That very girl he just mentioned….
Xiaoxin: Oh! Oh ! Cette même fille qu’il a citée.

Kou: Yes?
Kou: Oui ?

鑫:现在跟我就是没有关系 跟他是好朋友我说真的
Xiaoxin: She has nothing to do with me now, but she is a good friend of Yaoyao, I mean it.
Xiaoxin: Maintenant, elle n'a rien à voir avec moi. Mais c’est une bonne amie de YaoYao. Sérieusement.

Jianci: This gesture comes out.
Jianci: Ce geste revient encore.

主持人:你有没有听过朋友妻怎么样 不可欺
Kou: Yaoyao, have you ever heard about one should keep his hands off his friends’ girl?
Kou: Yaoyao, n'avez-vous jamais entendu parler de l'adage «jamais enlever la femme d'un frère» ? (un proverbe chinois)

Yuehan: Crying.
Yuehan: Il est sur le point de pleurer.

Yaoyao: That girl is my fellow-townee.
Yaoyao: Cette fille vient de mon village.

主持人:好无力啊 太无力了吧
Kou: The excuse is so vague.
Kou: Cette excuse n'est pas très convaincante.

主持人:那我们就进入下一题了 不定期欢迎我们的燕子来
Kou: Then let’s move on to our next topic,please welcome our guest Ms. Yanzi,come on.
Kou: Alors, passons à notre sujet suivant. Bienvenue encore Mle Yanzi. Allez.

主持人;狠一点 你们觉得在男生的团体里面谁是你们最大的威胁
Yanzi: Let`s play harder. Which one do you think is your strongest opponent among so many boy groups?
Mme Yanzi : Corsons le jeu. Qui pensez-vous être votre plus sérieux concurrent parmi tant de groupes masculins ?

尧:就至少我们在一起 出道以后 我们其实大家有 私下有的时候 演出完后也会聊天 也会男生之间喝酒啊聊聊天了解一下 互相发发专辑 聊一下组合里面的 音乐这些事情 那我们共同一致的的就是说 大家确实是组合 那肯定你要做的好 我可能要做的比你更好 我要做得好 那你也肯定比我做的更好这种攀比是一种良性竟争 而不是说是
Yaoyao: we have communications with other boy groups from time to time since our debut. Sometimes after performance we went to pubs together and we talked about music, about what’s happening within the teams, we also exchanged albums. What we all agreed was we are all boy groups, so it is our nature that we want to be better than the others. The competitions are healthy, rather than….
Yaoyao : Depuis nos débuts, nous avons été en contact de temps en temps avec d’autres groupes masculins. Quelques fois après nos prestations, nous sommes allés au pub ensemble et avons parlé de musique, de ce qui se passe au sein des équipes, nous avons également échangé des albums. Ce sur quoi nous sommes tous tombés d’accord est le fait d’être un groupe de garçons, et qu’il était normal que nous voulions être les meilleurs. Les compétitions sont saines plutôt que de …

主持人:棒棒堂 Lolipop(组合) 算不算是你们的对手 你们不是在舞林大会上有碰到
Kou: As for the strong competitors, do you count in Lollipop F(a boy group from Taiwan, China)? You have met them in Let`s Shake It.
Kou: En tant que concurrents sérieux, prenez-vous en compte Lollipop (un groupe de pop de Taiwan) ? Vous les avez rencontré sur l’émission « Let’s Shake It Up».

Yaoyao: For that program, yes, they are.
Yaoyao : Pour cette emission, oui ils l’étaient

主持人:对不对 你们会碰上吧
Kou: Right, will you compete with them for the next stage?
Kou: Correct, serez-vous en concurrence avec eux à la prochaine étape ?

Xiaoxin : Oui.

Kou: Who will win?
Kou: Qui sera le vainqueur?

Yuehan: I think we will.
Yuehan: Je pense que ce sera nous

Kou: Wang Hao?
Kou: Wang Hao ?

Wang Hao: For sure we will.
Wang Hao: C’est certain que ce sera nous.

Kou: Xiaoxin?
Kou: Xiaoxin?

鑫:别 别 别 这样子不太好 我觉得都有赢的可能
Xiaoxin: Hold on, hold on, it is not so appropriate, I think we all have the chance to win.
Xiaoxin: Attendez, attendez, ce n'est pas approprié. Je crois que nous avons tous une chance de gagner.

Kou: Really?
Kou: Vraiment?

Xiaoxin: Yep.
Xiaoxin: Oui.

主持:那我相请问一下 我们天后团们觉得刚刚的答案诚意OK吗
Kou: Let me ask our Queen Club, are you satisfied with the answers?
Kou: Laissez-moi demandé à notre Reine Club, êtes-vous satisfaite de ses réponses ?

主持人:不OK 燕子不OK 孟茜 不OK 为什么 因为就是很官方 场面话 对不对 谁都会说呀 直接惩罚 来上本节目没有惩罚一下 我们做主持人有什么快感呢 一定要惩罚的
Kou: Not ok. YanZi said “no”,Meng Qian “no”, Kitty said “no”,either. Why? Because it is too official, right? OK! Here comes the punishment! If no punishment, where is the pleasure of our MCs? They must be punished!
Kou: Pas vraiment. Yanzi ne pense pas qu'il soit assez sincère, pas plus que Meng Qian ni Kitty. Pourquoi? Parce que ce que vous êtes trop « officiels ». D’accord ? Voilà la sanction ! S’il n’y a pas de sanction, où est le plaisir pour nos Mcs ? Ils méritent votre punition.

Xiaoxin: Choose one, please.
Xiaoxin: Choisissez-en une, s’il vous plait

Kou: Whom?
Kou: Qui allez-vous choisir?

Xiaoxin: Yaoyao.

主持人:你要孟茜的 还是要樱桃妹
Kou: Do you want Meng Qian’s or cherry Q’s.
Kou: Yaoyao, qui allez-vous choisir, Meng Qian ou Mlle Yingtao.

Yaoyao: Is that done? Again!?
Yaoyao: Ce n’est pas fini ? Encore ?!

主持人:没有 好 先选谁来参加对不对
Kou: No, ok, first we choose who will participate, right?
Kou: Non. Bien, tout d’abord nous allons choisir les participants, Okay ?

Jianci: Let's make a decision by playing rock-scissor-paper.
Jianci : Décidons-nous en jouant à “pierre-feuille-ciseaux”.

Hao Wang: I think today we should cast a vote!
Wang Hao : Je pense que nous devrions lancer un vote aujourd'hui.

主持人:投票制 好 投票制 来 队长说话投票制谁先
Kou: Vote! Ok, let’s vote, your captain proposed to vote, who goes first?
Kou: Voter ! Ok, votons, votre capitaine suggère de voter. Qui va voter en premier ?

Jianci: Yaoyao.

鑫:你去了 我们都还没投票 你怎么知道是你
Xiaoxin: What are you doing? We haven’t voted yet, how do you know it will be you?
Xiaoxin: Qu’est-ce que vous faites ? On n’a pas encore voté, comment sais-tu que ce sera toi ?

尧:给自己个台阶下 这样我出来还是以为这把我当了 我来上
Yaoyao: What I did is just to give myself an out~ Then everyone will think I am great~ ok, I take it this time~
Yaoyao: Je le fais juste pour me ménager une porte de sortie ~ Alors tout le monde pensera que je suis génial ~ Ok je vais tenter cette fois.

主持人:好 漂亮 给他鼓掌
Kou: Oh, good! Applaud for him!
Kou: Oh, superbe! Applaudissez-le.

主持人:那么尧尧 你来挑一下 你要小猫妹还是孟茜老师
Kou: Well, Yaoyao, take your pick. kitty or Miss Meng Qian?

Kou: Alors, Yaoyao, Qui allez-vous choisir? Mlle Xiaomao ou Mme Meng Qian?

Yaoyao: Meng Qian.
Yaoyao: Meng Qian.

主持人:孟茜 有请 好吧 我觉得举一个笨字然后拍照发微博
Kou: Meng Qian, please!
Kou: Meng Qian, SVP.

孟茜:好吧 我觉得举一个笨字 然后拍照发微博
Meng Qian: OK, I propose that he holds a cardboard with the word "stupid" written on it, then takes a photo and posts it on Weibo.
Meng Qian: Bien, je propose qu’il tienne une pancarte avec écrit « stupide » dessus, ensuite qu’il prenne une photo et la poste sur Weibo.

Yaoyao: Weibo? You sure?
Yaoyao : Vous en êtes sûre ?

主持人:要 要拍照举个笨字
Kou: Yes ,sure.
Kou: Oui, certaine.

Yaoyao: When shall I do it?
Yaoyao : Quand dois-je le faire ?

主持人:现在 对 然后还要说 原来我是组里的拖油瓶对不起大家 对 文字要这样写
Kou: Now, right! What’s more, you should say: “I dragged my team in the game. Sorry, everybody!” Yes, the words should be like these.
Kou: Maintenant, c’est ça ! Quoi d’autre, vous devriez dire : « J’ai attiré mon équipe dans le jeu. Désolé tout le monde ! » Oui, le message devrait être celui-là.

鑫:老师 他用他自己的手机发 用他自己的微博发
Xiaoxin: Miss Meng, he shall post it by his own cellphone and on his own Weibo, right?
Xiaoxin : Mlle Meng, il devra la publier avec son propre portable et sur son Weibo (micro-blog), c’est ça ?

The last situation: Yaoyao was asked to take a photo of holding a cardboard with the word”stupid” written on and to post it on his own Weibo right away.
Situation précédente : On a demandé à YaoYao de prendre une photo de lui avec une pancarte indiquant le mot « stupide » et de la poster sur son Weibo.

小鑫:老师 他用他自己的手机发 用他自己的微博发。
Xiaoxin: Miss Meng, he shall post it by his own cellphone and on his own Weibo, right
XIAO XIN (Steelo) : Mlle Meng, il devra la publier avec son propre portable et sur son Weibo (micro-blog), c’est ça ?

不知道那个女的:对 现在现场
(An unknown woman): Yes, right away!
Une fille : Oui! Tout de suite!

小鑫:手机呢 有没有带手机
Xiaoxin: Where is the cellphone?
XIAO XIN (Steelo) : Où se trouve son portable ?

Kou: Does he take his cellphone here?
Kou : As-t-il emmené son téléphone avec lui ?

MC: “drag” is ok…
Kou: Perte de temps.

Yaoyao: Nobody told me I should post it on Weibo in advance!
YAO YAO (Aero): Vous ne m’avez pas prévenu que je devrais la poster sur Weibo.

pause… The situation becomes tense.
Pause ...La situation devient tendue.

A voice over: The staff did not tell YaoYao prepensely about the punishment, he, therefore, becomes upset after being asked to post the picture on Weibo.
Narration : L’équipe de l’émission n’a pas prévenu YaoYao à propos de la punition, donc YaoYao commence à être contrarié par le fait de devoir mettre la photo sur Weibo.

女主持人:好 来来来
Kou: Ok, ok, fine!
Kou: Okay, Allez.

尧尧:之前没有提发微博的事啊 谁拍
Yaoyao: Nobody mentioned about Weibo, who will take the picture?
YAO YAO (Aero) : Personne n’avait parlé de Weibo, qui va prendre la photo ?

女主持人:ok 谁拍
Kou: Well, who?
Kou: Ok, qui ?

Yaoyao: Anyone takes the picture?
YAO YAO (Aero) : Personne pour prendre la photo ?

背景音:当场跟工作人员沟通后决定继续先拍照作为惩罚但尧尧已经开始目露凶光 他还能经得住下面接踵而来的整蛊大餐吗 (字幕:更多整蛊 即将登场)
A voice over: After the discussion, they decide to take the photo first as the punishment, but Yaoyao starts to show his anger, will he be able to go through the following pranks? (subtitles: more pranks are coming! )
Narration : Après la discussion, ils ont décidé de prendre d’abord la photo en guise de punition, mais Yao Yao commence à montrer sa colère. Pourra-t-il résister aux prochaines farces ? (sous-titres: plus de farces à venir)

女主持人:一个惩罚已经过关了 接下来我们要继续往下走我们的真心话大冒险 我还是一样照惯例 要为我们的粉丝问一下MIC 还好吗
Kou: You’ve gone through the first punishment and then we will go on to play Truth Or Dare. As usual for the fan’s sake, I need to ask: “are you ok, MIC?”
Kou: Vous avez passé l’épreuve de la première punition, maintenant on va continuer avec le jeu « Action ou Vérité ». Comme d’habitude, pour le bien des fans, je dois vous demander si les MIC vont bien ?

The five nod their heads.
Les cinq hochent la tête.

约翰:不错 好好
Yuehan: Yes, of course.
YUE HAN (John) : Oui, bien sûr.

女主持人:还可以 那我当然要问一下尧尧还好吗
Kou: Good, and Yaoyao, are you ok?
Kou: Bon, et YaoYao, ça va ?

尧尧:好 放马过来
Yaoyao: Yes, come on, no problem!
YAO YAO (Aero) : Ca va. Continuez !

主持人:好帅气啊 这个叫做什么 有气魄对不对 男人味
Kou: so Cool, this is what we called spirit, right? And masculine…
Kou: Cool ! C’est ce qu’on appelle de l’esprit, non ? et masculin !

YAN ZI: 燕子:我要问你们当中 谁对工作人员的态度最差最爱耍大牌 (字幕:乘胜追击)
Yanzi: I wanna ask whose attitude is the worst toward the staff, always being complained as “what a poser”(subtitles: follow up a victory with hot pursuit)
YAN ZI : Je vais vous demander lequel est le plus désagréable avec les equipes de travail, se plaint toujours ? Qui est le plus Arrogant ? (Sous-titre : continuer à attaquer)

Kou: Will you act like that?
Kou: Agiriez-vous comme ça ?

Yanzi: Or which one is the easiest to be irritated.
YANZI : ou bien lequel est le plus facilement irritable.

王浩:不是 我觉得这个刚才 大家都已经看到了吧(字幕飘过:队长很有种。。。)
Wang Hao: Well, after what happened just now, I think it is so obvious to everyone (subtitles: Captain, you got the guts).
Wang Hao (Phibian) : Après ce qui vient de se passer, je pense que c’est évident pour tout le monde. (Sous-titre : Capitaine, tu as du cran)

燕子:对、我就是想看他平时这样 还是今天才这样的
Yanzi: Yes, I just wanna know whether he is usually like that or only today.
YAN ZI : Oui, je veux juste savoir si c’est habituel ou si c’est seulement d'aujourd'hui qu’il agit comme ça

(Subtitle: unhappy)
(Sous-titre : Pas content.)

Xiaoxin: Really a sharp eye.
XIAO XIN (Steelo) : Vous êtes très observatrice !

背景音:整蛊大作战 尧尧会不会上当呢 ?
A voice over: Tricked or trick, will yaoyao be duped?
Narration : Piégé ou être piégé, est-ce que YAO YAO sera trompé ?

Preview of the following prank war.
Extrait de la prochaine blague.

Yanzi: I don’t like yaoyao’s attitude.
YAN ZI : Je n’aime pas l’attitude de YAO YAO.

Yaoyao: what? What attitude?
YAO YAO (Aero) : Quoi ? Quel genre d'attitude ?

Yaoyao leaves from the scene with anger.
YAO YAO quitte le plateau en colère.

A voice over: Now how to handle this embarrassing situation?
Narration : Maintenant comment gérer cette scène embarrassante?

小鑫:他是不可能这样的 这是不可能发生的
Xiaoxin: It’s unbelievable! It’s not like him at all!
XIAO XIN (Steelo) : C’est inimaginable ! Il n’est pas du tout comme ça.

背景音:不要走开 精彩马上继续
A voice over: Stay tuned, we will be right back with more!
Narration : Ne zappez pas, la suite passionnante dans quelques instants.

燕子:对、我就是想看他平时这样 还是今天才这样的
Yanzi: Right,I just wanna know if he is usually like this or only today.
YAN ZI : Oui, je veux juste savoir si c’est habituel ou si c’est seulement d'aujourd'hui qu’il agit comme ça

(subtitle: Unhappy!)
(Sous-titre : Pas content.)

X: Really a sharp eye.
XIAO XIN (Steelo) : Vous êtes très observatrice !

Kou: This question still should be answered.
Kou: Vous nous devez toujours une réponse à cette question ?

Yanzi: Yes. (Subtitles: The tough one! )
YAN ZI : Bien sûr ! (Sous-titre : Le rôle fort)

女主持人:那请问一下 不管刚刚好不好讲平常 因为刚刚我们一直弄他 那平常请问有哪一位成员 对工作人员比较不好
Kou: Let me ask you a question, please. Forget what happened just now, and you guys just talk about the usual occasion. Because we kept provoking him just now. Well, the question is which one of you treats the staff in a bad manner?
Kou: Permettez-moi de vous poser une question. Oubliez ce qui s'est passé tout à l'heure car là nous n’avons pas cessé de le provoquer et vous autres parler à propos des moments courants. Eh bien, la question est lequel d’entre vous a l’attitude la plus exécrable avec les membres de l’équipe ?

Yanzi: Impatient.
YAN ZI : Impatient.

Kou: Right, impatient.
Kou: Oui, Impatient.

Yuehan: Both Yaoyao and Xiaoxin are impatient sometimes.
YUE HAN (John) : YAO YAO et XIAO XIN le sont quelques fois.

Kou: Are they?
Kou: Vraiment ?

YUE HAN (John) : Oui.

Kou: Who is worse?
Kou: Entre les deux qui est le pire?

约翰:更严重啊 他们俩性质不一样 小鑫呢大家都叫他少爷 等于是因为他对一切不管是对我们还是对工作人员要求都是很严格的 就不管是从着装啊还是什么都很严格 尧尧是 其实他一直 他会一直对工作人员都很好 但是突然有一下会爆发
Yuehan: Well, they have different personalities. Xiaoxin is nicknamed “Master”, because he is very strict with both us and the staff, about our clothes or anything else. Yaoyao is actually quite friendly most of the time, but he could burst into anger sometimes.
YUE HAN (John) : Eh bien, ils ont des caractères différents. Le surnom de XIAO XIN « Maître » car il est très strict avec nous autres et les membres de l’équipes, pour nos vêtements ou pour n’importe quoi d’autre. Alors que YAO YAO est assez avenant la plupart du temps, mais il peut avoir des excès de colère quelques fois.

Yanzi: Did he raise his hand against somebody?
YAN ZI : As-t-il déjà frappé quelqu’un ?

Kou: Is there any story?
Kou: Aucune anecdote ?

Yuehan: Example?
YUE HAN (John) : un exemple ?

Kou: Do you remember the story?
Kou: Rappelez-vous ce qui s'est passé.

JC-T: What a facial expression!
JIAN CI (JC-T) : Quelle expression ?

Xiaoxin: Are you afraid to talk?
XIAO XIN (Steelo) : avez-vous peur de parler ?

Kou: It's hard to tell, right?
Kou: c’est difficile à dire, non ?

Yuehan: About the example.
YUE HAN (John) : à propos de l’exemple

Kou: Can you talk about it?
Kou: Pouvez-vous en parler ?

健次:约翰小心点 别说了
Jianci: Yuehan, be careful. Don't say any more .
JIAN CI (JC-T) : Attention YUE HAN, n’en dis pas plus.

Yuehan: One day~
YUE HAN (John) : Il y a une fois…

Yaoyao: Go on! Make it up!
YAO YAO (Aero) : Vas-y ! Inventes donc !

Yuehan: The staff in our company were helping us move out.
YUE HAN (John) : Les membres de l’équipe nous aidaient à déménager.

女主持人:搬家 帮你们搬家啊 你看小鑫和王浩笑了
Kou: Move? Ah~ They helped you move. You see Xiaoxin and Wanghao are laughing.
Kou: Déménager ? Ah ~ Ils vous aidaient à déménager. Vous voyez, XIAO XIN et ZANG HAO rient.

(Subtitle: Super nervous)
(Sous-titre : Super nerveux.)

约翰:然后尧尧那天就是 不小心甩了一下 把工作人员弄受伤了
Yuehan: Then Yaoyao just flung something and a worker was injured accidentally.
YUE HAN (John) : un jour YaoYao a lancé quelque chose et quelqu’un de l’équipe a été accidentellement blessé.

Someone: What did he fling?
Quelqu’un : Qu’a-t-il lancé ?

约翰:就是在搬家时候 不下心把工作人员弄伤了
Yuehan: I mean a colleague was injured accidentally while we moved out.
YUE HAN (John) : Je veux dire qu’un collègue a été accidentellement blessé pendant qu’on déménageait.

Someone: Why?
Quelqu’un : Pourquoi ?

约翰:就是一不小心的 然后
Yuehan: Just careless and…
YUE HAN (John) : juste de l’inattention et…

Xiaoxin: An accident.
XIAO XIN (Steelo) : un accident

约翰:对 一失误 然后他自己不知道 然后他那天心情正好也不好 然后 他也没跟那个工作人员道歉
Yuehan: Yes, an accident. He himself didn’t notice that. He was also in a bad mood that day. Then, he didn’t say sorry to that colleague, either.
YUE HAN (John) : Oui, un accident. Il ne l’a pas remarqué et il était de mauvaise humeur ce jour-là, donc il n’a pas présenté ses excuses à ce collègue.

Kou: Did it happen a long time ago?
Kou: Ca s’est passé il y a longtemps ?

尧尧:打断一下 你这样说的话
Yaoyao: excuse me please; I am sorry that you said so.
YAO YAO (Aero) : Je vous prie de m’excuser. Je suis désolé que tu l’ais compris comme ça

Xiaoxin: In fact, it is not so appropriate to say so.
XIAO XIN (Steelo) : En fait, ce n’était pas approprié d’en parler.

尧尧:你这样说的话 我都变成什么了
Yaoyao: If I were like what you said, what kind of person I would be!
YAO YAO (Aero) : Si j’étais comme vous le dites, quel genre de personne j’aurai été !

Kou: What he means is that you were just careless.
Kou: Il voulait juste dire que vous avez été intentionné.

约翰:对 不小心
Yuehan: Yes! Careless.
YUE HAN (John) : Oui, inatentionné

尧尧:不是不小心 你得把这个前因后果说出来吧,.我上去不小心.,我上去就甩完人 我就走了.这是什么情况啊.
Yaoyao: It is not for carelessness. You have to tell the cause and effect. How can I just turn and walk away by the reason of carelessness?
Yaoyao: C'est n'est pas de l’inattention. Tu dois donner les tenants et aboutissants. Comment je pourrais juste me retourner et m’en aller pour une histoire d’inattention ?

主持:好好.那王浩 王浩讲 王浩讲
Kou: Well,Wang Hao,you have to give us an explanation.
Kou: Bon, bon, Phibian vous devez nous fournir une explication.

Wang Hao: Okay,okay,I can explain it.
Wang Hao: Ok, ok, je peux vous l’expliquer

Xiaoxin: He has nothing to compete with me. I'm more apt to lose temper.
Xiaoxin: Il ne peut pas me concurrencer. Je suis plus sujet à m’emporter facilement.

Jianci: If Xiaoxin and Yaoyao are put in comparison, Xiaoxin loses his temper more frequently while Yao Yao has much larger body movements to show his anger.
Jianci: Si on compare Steelo et Aero, en fait, Steelo se met en colère plus souvent alors que YaoYao réagit plus de manière physique pour exprimer sa colère.

主持:不用答了.这一题不用答了.好不好.好 到此为止 这一题我们不要再追问是谁了 好不好.如果这一题再不满意你真的会翻脸对不对
Kou: Well,let’s skip this question, shall we? Stop trying to find out the answer, or Yaoyao will be mad at us.
Kou: Passons cette question. Arrêter de tenter de trouver la réponse ou sinon YaoYao sera fâché contre nous.

尧尧:没有没有 开玩笑的.开玩笑的.
Yaoyao: No, I won't go mad. I was just joking.
Yaoyao: Non, je ne me fâcherai pas. C'était justement une blague.

Kou: Will you fall out with us if we punish you for the question?
Kou: Si je vous dis que pour cette question il y a une sanction, vous allez vous fâcher contre nous?

尧尧:但是我想说一点就是 因为之前工作人员没跟我说要发微薄的事,很多惩罚的内容我都不太清楚 因为发微薄是牵扯到一些我个人我不是MIC的微薄,是自己的微薄
Yaoyao:. But what I wanna point out is that I wasn't told to post whatever happens on my own Weibo beforehand. I don't have the slightest idea of the punishment. What I post on my Weibo is my own business not MIC'S.
Yaoyao: Mais ce que je veux souligner c’est que personne ne m’a prévenu que je devais poster sur mon Weibo quoi que’il se passe cici. Je n’ai pas la moindre idée de la punition. Et ce que je poste sur mon Weibo ne concerne que moi et ce ne sont pas les affaires des MIC.

Kou: Let me see the following punishment. It should make you feel less embarrassed, OK?
Kou: Voyons voir quelle est la punition suivante. Elle devrait moins vous embarrasser.

(A voice-over: No problem)
(Dehors l'écran: Il n'y a pas de problème.)

Kou: But who shall we choose to take the punishment?
Kou: Alors qui choisit-on pour recevoir la punition?

Yuehan:I choose Xiaoxin.
Yuehan: Xiaoxin.

Xiaoxin:Ok,it's me.
Xiaoxin: Moi, c’est moi.

Yaoyao:It’s you.
Yaoyao: C’est toi

主持:好小鑫.漂亮了 好不好小鑫
Kou: Good, Xiaoxin, bravo! Are you sure?
Kou: D'accord, Xiaoxin. Bravo ! vous en êtes sûr ?.

小鑫:好 我来
Xiaoxin: Xiaoxin: Yep.
Xiaoxin: Ok, je viens.

Kou: Whose punishment will you choose? Yingtaomei or Meng Qian?
Kou: Quelle punition allez-vous choisir ? Yingtao ou Meng Qian?

小鑫:我就告诉你这一下应该怎么选 .孟茜.
Xiaoxin: Ok,I will tell you how to choose this time (to Yaoyao). I choose Meng Qian.
Xiaoxin: Je te dirai comment choisir cette fois-ci (à YaoYao). Je choisis Meng Qian.

Meng Qian: Eh, skipping rope, but please do a triple under.
Meng Qian: Corde à sauter. Tu dois arriver à faire trois sauts consécutifs.

| 惩罚二:
The second punishment:
Punition 2 :

| 跳绳:一次性跳出三个连绳
skipping rope: a triple under.
Trois sauts consécutifs à la corde à sauter

A voice-over: Then you have to do a triple under in order to avoid punishment!
Narration : Trois sauts consécutifs à la corde à sauter pour éviter la punition !

Yaoyao: It is so easy.
Yaoyao:C'est bien trop facile.

A voice-over: So easy. Well, then octuple under please.
Narration : Trop facile? Peut-être 8 sauts consécutifs?

Yaoyao: That's unfair!
Yaoyao:C'est injuste !

尧尧:我先跳 。如果我要赢他的话.他也举个笨 。发个微薄
Yaoyao: Me first. If I win, he has to put up the sign ” Stupid” , take a photo of himself then post it on his Weibo.
Yaoyao:J'y vais en premier. Si je gagne, Steelo doit prendre une photo avec la plaque « Stupide »et la poster sur Weibo.

小鑫:不 、你是报复心太强了.
Xiaoxin: Nope, you have a strong feeling of revenge.
Xiaoxin: Du tout, tu as un fort esprit de vengeance toi.

Xiaoxin: It's a deal. Come on, let’s compete.
Xiaoxin: C’est un deal. Allez, faisons-nous concurrence.

Kou: The one who loses the game has to post his failure on the weibo.
Kou: La personne qui perd doit poster son echec sur Weibo.

Yaoyao: I can't agree more.
Yaoyao: Je ne peux pas en accepter plus.

A voice-over: How many now?
Dehors l'écran: Combien de sauts?

Xiaoxin: Four, I think.
Xiaoxin: 4.

A voice-over: Yep, four.
Dehors l'écran: Oui, oui, oui

Do you want to have a try? Take a challenge now? If you get five, you win.
Kou: Voulez-vous essayer? Prendre un pari tout de suite ? Si vous en faites 5 vous gagnez.

A voice-over: Quick now!
Dehors l'écran: Tu dois être rapide.

Yaoyao: I am the sportsman, ha-ha
Yaoyao: Je suis un ''athlète''

Kou: MC: It's true. He is doing very well in sports and also the tallest in the team.
Kou: C’est vrai, s’en est un. Il est doué en sports et est aussi le plus grand du groupe.
画外:几个 ①【两个啊.】②【就两个呀】③【这个三个.】④【这个过了.】⑤【这个三个.】
Off-screen: How many? ①【two】②【only two】③【He jumps three.】④【he jumps over three.】⑤【he jumps three.】
Dehors l'écran: Combien ① 【Deux.】②【Deux sauts seulement】③【Trois.】④【ça passe.】⑤【Trois.】

Kou: He got four. Do you want to challenge him?
Kou: Il a fait 4 sauts. Voulez-vous le surpasser ?

Xiaoxin: I did quadruples under.
Xiaoxin: J'ai fait 4 sauts.

Yaoyao: It's impossible. You got four?
Yaoyao: Impossible. T’en a fait quatre?

其实我想说小鑫刚才只跳了三个啦.但是大家一口咬到他有四个。让前来挑战的尧尧.大跌眼镜有苦说不出.这时候.小鑫上来.假装核试. 乃馨姐也建义节目中删掉PK的环节
A voice-over: I wanted to tell you that Xiaoxin only did triple under but you guys stated categorically that he did quadruples under. Such a situation disappoints Yaoyao who prepares to face this challenge. He is like a dumb man eating the bitter herb. Xiaoxin pretends to have a try and the MC suggests that the PK part should be deleted from the program.
Narration : Je voulais vous indiquer que Xiaoxin a juste fait trois sauts mais tout le monde maintenait qu'il en avait fait 4. Cette situation déçoit YaoYao qui s’est préparé à relever le défi. Il est comme l’idiot du village. Xiaoxin prétend avoir tenté. Kou suggère de couper cette partie du programme au montage.

(Subtitles: The recording is paused)
(sous-titres : L'enregistrement est en pause)

画外音:这一局更让尧尧尴尬, (哥四个:直接放弃吧.直接放弃就完了呗.) 也让摄影棚的气氛更加紧张咯.
A voice-over: This round puts Yaoyao in an awkward position, (Other MIC members speak to Yaoyao: It’s all right to give up, man!) which creates an air of tension in the studio.
Narration : Cette partie met encore plus Aero dans l’embarras. (Les quatre autres membres parlent à Yaoyao: Il n’y pas de honte à abandonner, Mec !) ce qui crée une aura de tension dans le studio.

Kou: Well, next is solo time, OK? Now that you guys have expressed your mutual understanding in words, why not compete with each other by dancing now?
Kou: Ensuite, c'est le solo, ok ? Je vois que les membres de M.I.C se connaissent bien. Pourquoi ne pas vous défier à la danse maintenant ?


Dancing solo time
Danse solo

主持人:OK 掌声鼓励
Kou: Ok, let's clap hands for them!!
Kou: Ok, applaudissons-les !!!

MIC: Thanks a lot!
Les membres de M.I.C: Merci beaucoup !

主持人:那我要请我们的评委来点评一下小猫咪先来 觉得最厉害的是谁
Well, let's invite our judge to make a comment. Little cat, you first. Who do you think dances the best?
Kou: Bien invitons les juges à commenter. Chaton, tu commences. Selon toi, qui est le meilleur?

嘉宾:我觉得最厉害的是那个 我比较喜欢约翰跳的吧
Guest: I think it's Yuehan. I like his dancing.
Invité: Je pense que c’est John. Je préfère sa façon de danser.

主持人:约翰啊 那最不喜欢谁
Kou: You choose Yuehan? So whom do you like the least of all?
Kou: Tu choisis John. Qui aimes-tu le moins?

嘉宾:我怕他打我 我今天从开场我就开始说他就开始爆料(字幕:又是我?)
Guest: I am afraid of his revenge. I am continually disclosing his secret from the beginning of the show. (Subtitles: Me again?)
Invité: J'ai peur qu’il se venge. J'ai déjà étalé ses secrets depuis début de l’émission (sous-titre: Encore moi?)

Kou: So who do you think is the worst dancer?
Kou: Alors qui penses-tu être le pire danseur ?

嘉宾:我觉得他们队长跳的最好 王浩我最爱看他 对对对 我觉得跳的好好
Guest: I feel their captain Wang Hao dances the best. I admire him most, yep. I think he is great.
Invité: Je trouve que le leader Phibian est le meilleur en danse. Je l’admire beaucoup. Je pense qu’il est génial.

Kou: he is awesome!
Kou: Il est formidable.
(7)对 好棒 我喜欢看他跳 可是说到最差 其实我真的发自内心 我觉得你们舞技都没有最差 可是我不喜欢尧尧刚才的态度 (字幕:目露凶光)就是对那个的态度
Guest: Right, awesome, I enjoy watching him to dance. If talking about the worst, from the bottom of my heart, I actually think there is no worst among you guys. However, I don’t like Yaoyao’s attitude (Subtitles: A murderous look in his eyes), only to that attitude.
Invité:c’est vrai, il est formidable. J’adore le voir danser. Si je parle du pire, du plus profond de mon cœur, en fait je pense qu’il n’y a pas de pire danseur parmi vous les gars. Quoi qu’il en soit, je n’aime pas l’attitude Aero. (sous-titre : un regard assassin de YaoYao)

Yaoyao: What attitude?
Yaoyao: Quelle attitude ?

嘉宾:可是舞技 我真的没有觉得有差
Guest: But I really don’t think there is anything bad about your dancing technique.
Invité: Mais je pense vraiment qu’il n’y a rien à redire de ta technique de danse.

Yaoyao: What attitude?
Yaoyao: Quelle attitude ?

Guest: You were a bit aggressive towards the staff.
Invité: Tu étais un peu agressif envers le personnel .

尧尧:我刚才问的是工作人员 这个事情有很多的流程 没有经过艺人 没有跟我对过流程 她让我上这个节目 所以刚才发的微博 都是跟我自己有关系 没有说是跟公司有关系
Yaoyao: Just now I asked the staff why she just asked me to participate it without going through the procedures. What I posted on Weibo is only related to myself not my company.
Yaoyao: J'ai juste demandé au personnel pourquoi elle m’a demandé d’y participer sans respecter la procédure. Ce que je poste sur mon Weibo ne concerne que moi et non ma maison de production.

Guest: Right.
Invité: C’est vrai.

主持人:好 那 ok 对呢(字幕:尴尬
Kou: Well, ok, right? (subtitles: embarrassed)
Kou: Bien, OK (sous-titres : géné)

Yaoyao: Did I do something wrong just now?
Yaoyao: Là maintenant ai-je fait quelque chose de mal ?

Brothers: No.
Garçons: Non

尧尧:是我错了吗? 字幕(进退两难)
Yaoyao: Am I wrong? (Subtitles: Caught in a dilemma.)
Yaoyao: Ai-je tort ?(Sous-titres : face à un dilemme)

王浩:录节目 录完再说好么
Wang Hao: Go on recording the show and talk about that later, OK?
Wang Hao: Continuons à enregistrer, on en discutera après avoir fini l’enregistrement, ok ?

哥几个:oK继续 不好意思 不好意思 不好意思
The members: Ok, go on, sorry, sorry, sorry.
Garçons : oK ,continuez . Désolé, désolé, désolé.

Kou: We can wait for a while.
Kou: Nous pouvons attendre un instant.

Jianci: Sorry, sorry.
Jianci:Pardon, pardon.

Kou: Do you still need judges?
Kou:Avez-vous encore besoin de juges ?

A voice-over: Let them comment on each other.
Narration : Laissons les membres du groupe se juger les uns les autres ?

Subtitles: The atmosphere in the live show becomes tense. The staff suggests that the members in MIC should comment on each other.
Sous-titres : L’atmosphère du show devint pesante. Le personnel suggère aux MIC de se juger les uns les autres.

主持人:ok 那我们现在 。。。
Kou: Ok, so now we gonna…
Kou:Ok ,maintenant nous allons

Yaoyao: Liu Yichen (the agent), you didn’t mention that we need to comment on each other.
Yaoyao: Liu Yichen (leur agent), tu ne nous a pas dit qu’on devait se juger les uns les autres.

王浩:唉 唉 唉
Wanghao: Hey, hey, hey.
Phibian Oh,oh, oh•••

背景声音(字幕:停机中。。):尧尧终于发飙了 现场气氛紧张到最高点 好想说 我们任务成功
A voice-over(subtitles: the recording is paused): Yaoyao is finally driven mad; The atmosphere can't be more tense. Here we are glad to say: we make it !
Narration (sous-titres:pause dans l’enregistrement) : Aero se met finalement très en colère. L’ambiance ne peut être plus pesante. Là nous sommes heureux de dire : Nous avons réussi !

三金:这个在我意料之外啊(字幕:意料之外 不是这样真不是这样)他不是这样 真不是这样
Xiaoxin: Oh, such a situation is totally out of my expectation (subtitles: surprise!) It couldn’t be like this, definitely not! He’s not that kind of person, definitely not!
Xiaoxin : Oh, cette situation est loin de mes attentes (sous-titres:surprise !). Ca ne devrait pas se passer comme ça, vraiment pas ! Il n’est pas ce genre de personne, vraiment pas !

Jianci: It seems that he is acting.
Jianci: Il semblerait qu’il joue un rôle.

Xiaoxin: Yes!
Xiaoxin: Effectivement !

Everyone: I think he knew our plan.
Tous : Je crois qu’ il a découvert notre plan.

三金:他不可能这样的 这是不可能发生的就怎样都不可能发生的 他一定是知道什么 或者因为刘奕辰刚才跟他说了 让他反过来弄一下 为了节目效果
Xiaoxin: He won't act like this, I am sure that this wouldn’t happen at all, no matter what. He must have already known something, or the agent just told him something and wanted him to trick us conversely in order to enhance the effect of the show.
Xiaoxin: Il n’agirait pas comme ça, c’est impossible qu’ il soit comme ça, quelle que soit la situation. Il devait être au courant de quelque chose, ou notre agent lui a dit quelque chose et voulait qu’il nous piège afin de mettre du piquant dans l’émission.

主持人:因为其实我们今天本来是 你知道愚人节想要弄他 你知道吗
Kou: We were planning to play a trick on him from the beginning, you know, it’s April Fool’s Day. We just want to do something funny, you know.
Kou: Nous avions prévu de le piéger dès le début, vous savez, puisqu’aujourd’hui le jour du Poisson d’avril. On voulait juste faire quelque chose de drôle, vous savez.

Everyone: So what should we do now?
Invités: Maintenant qu’est-ce qu’on fait ?

三金:我觉得这样不要太好吧 他自己过去不太好 应该是等他脾气一发的时候 应该唱生气歌
Xiaoxin: I think we were overly joking. It is not right to let him leave on his own. We should start to sing the happy birthday song immediately when he became mad at us.
Xiaoxin:Je pense que la blague a été trop loin. Ce n’est pas bien de le laisser s’en aller tout seul. Nous aurions dû commencer à chanter la chanson d’anniversaire dès le moment qu’il a commencé à être furieux.

主持人:火候的控制啦各位 就是他 你知道快要那个的时候 拉回来 出蛋糕
Kou: Pay attention to the timing! It's him! You know, when Yaoyao becomes mad and wants to leave, pull him back and hold out the cake.
Kou:Faites attention au bon moment ! vous savez quoi, quand YaoYao se fâchera et voudra partir, attraper et sortez le gâteau.

Guest: Then it's the ending.
Invité: C’est la fin.

三金:对呀 刚刚没拉住 等会 不太对吧
Xiaoxin: Yeah. I failed to pull him just now. Wait a minute. There’s something wrong!
Xiaoxin: Oui. Je n’ai pa réussi à le faire revenir. Attendez une minute. Il y a quelque chose qui cloche !

约翰 王浩:怎么了
Yuehan, Wang Hao: What’s wrong?
Yuehan, Wang Hao:Qu’est- ce qui ne va pas ?

三金:我怎么感觉 我们四个被骗的感觉
Xiaoxin: I have a feeling that we've all been fooled.
Xiaoxin: J’ai l’impression qu’on a tous été abusés.

Yuehan: No, no.
Yuehan: Non non.

Kou: Where's the cake? (Dumbfounded)
Kou: Où est le gâteau ? (figé)

Xiaoxin: Xiaoxin: I think we've been cheated.
Xiaoxin: Je pense qu’on a été bernés.

Kou: Shall we give the cake now?
Kou: Devons-nous sortir le gateau maintenant ?

次儿:真的 他绝对在演 我觉得
Jianci: I am absolutely sure that he is just pretending to be angry with us.
Jianci: Je suis absolument certain qu’il faisait semblant d’être fâché contre nous.

主持人:我跟你讲 跟拍 大家跟拍么就是蛋糕 我们有没有蛋糕啊
Kou: I tell you, let’s take a follow shot. It's the cake! Where is the cake now?
Kou: Je vous dis qu’on passe à la suite. C’est le gâteau ! Est-ce que on a le gâteau là?
Guest: Is there a cake or not?
Invitée : Il y a du gâteau ou pas ?

主持人:所以其实没有 我们就是把他气成那样 没有蛋糕 你们把人气成这样
Kou: So, there's no cake at all. We made him so angry on purpose. How can you guys made him so mad without preparing a cake?

Kou:Donc il n’y a pas du tout de gâteau. On l’a fâché exprès. Comment les gars avez-vous pu l’énerver autant sans avoir prévu le gâteau ?

Xiaoxin: I don't think so.
Xiaoxin: Je ne crois pas non.

Kou: Come back.

The four members: Liu Yichen.
Les quatre autres membres: Liu Yichen.

Xiaoxin: No.

Yuehan: Is he really angry?
Yuehan: Il s’est vraiment fâché ?

刘奕辰:他真生气了 因为我没跟他说微博那事他以为真的要发微博
Liu Yichen: He really got angry. Because I didn’t tell him about the Weibo matter. He thought he must post these things on Weibo.
Liu Yichen: Il s’est vraiment mis en colère parce que je n’ai lui rient dit pour l’histoire du Weibo. Il croyait vraiment devoir poster la photo.

Xiaoxin: I don’t believe in you…
Xiaoxin : j’y crois pas…

Wang Hao: He won't be mad only because of the Weibo matter. I think…
Wang Hao:Je ne pense pas qu’il se serait fâché juste pour l’histoire du Weibo.

小鑫:你是不是骗我们三个 你是不是玩我们三个吧
Xiaoxin: Are you telling a lie? Can it be that you are fooling us three on the contrary?
Xiaoxin:Tu dis la vérité ? Est-ce possible que tu nous trompes tous les trois ?

白:经纪人小姐终于忍不住下去 穿帮了…说也奇怪难道大家都没发现没有蛋糕这件事么因为从一开始我们的整人目标就是你们四个
A voice-over: The agent finally can't keep it anymore. The hoax is over. It seems weird that why nobody found that there is no cake at all. That is because the target of this hoax are you four guys from the beginning!
Narration : Leur agent n’en peut plus. La farce est terminée. Il a semblé étrange que personne n’ait remarqué qu’il n’y avait pas du tout de gâteau. C’est parce que, dès le début, les victimes de la farce ont toujours été vous les gars !

The four members: It really hurts.
Les quatre autres membres:Ca nous blesse vraiment.

主持人:不是啦 来来来 给位到中间我们来了解一
Kou: No, come on, stand in the middle. We are gonna talk about it.
Kou: Non,allez, venez au milieu de la scène. On va en parler.

Jianci: I knew!
Jianci:Je le savais !

主持人:你什么时候知道的呢一开始 结果是你弄我们
Kou: When did you know? From the beginning? It turns out that you tricked us!
Kou:Quand l’avez-vous découvert ? Dès le début ? La situation a viré et c’est lui qui nous a eu.

嘉宾:是你发现 还是人家告诉你的
Guest: Did you find out our trick plan by yourself or someone told you before?
Invitée:Avez-vous découvert notre farce tout seul ou on vous l’a dit ?

Yaoyao: In fact, I perceived it myself.
Yaoyao:En fait, je m’en suis aperçu moi-même.

多多:其实你知道为什么吗?因为我们在一起快五年了 然后每一年生日 就每次轮到他生日的时候 节目组都要整他一次 整了四年他了 他能不知道吗
Jianci: Do you know why? Because we have been together for almost 5 years and the programs always like to play a trick on him every time on his birthday. He had been tricked 4 times already, how can’t he perceive the trick plan this time?
Jianci: Duo Duo:Vous savez pourquoi ? Parce qu’on a vécu ensemble presque cinq ans et que les émissions aiment lui jouer des tours à ses anniversaires. Il a déjà été piégé quatre fois, comment ne s’en serait-il pas aperçu cette fois-ci ?

Kou: Yes, how can’t he perceive?
Kou:Oui, comment ne pas s’en apercevoir ?

主持人:所以 在你心里已经有数对不对
Kou: So you know very well in your heart.
Kou:Donc vous le connaissez bien au fond de vous.

尧尧:所以我会思考一下呀 我今年生日要怎么应对他们四个你知道吗 其实不管怎么样 但事实刚才我 赢赢在哪些地方 是我记得大家看到我表情不好的时候首先约翰就过来跟我悄悄说 表情好点 注意一下
Yaoyao: You know I will think over the way to deal with these four naughty guys on my birthday. I know where I win no matter what comes up. Yuehan stealthily asked me to pay attention to my facial expression when I showed my unhappiness, which reminded me that you are just playing pranks on me.
Yaoyao:Vous savez je songerai à comment gérer ces quatre garnements le jour de mon anniversaire. Je sais où je suis fort quoi qui se présente. John m’a dit de faire strictement attention à l’expression du visage quand je suis contrarié, ce qui m’a rappelé que vous jouiez un tour.

三金:你走 不是真生气吧 是你想弄我们一下还是说。。
Xiaoxin: Just now were you really angry when you left us alone? Did you make a fool of us or...?
Xiaoxin:A l’instant, étais-tu vraiment en colère contre nous quand tu es parti ? T’es-tu moqué de nous ou… ?

Yaoyao: Absolutely angry!
Yaoyao:Absolument fâché !

Xiaoxin: Can you swear that you were too angry and really wanted to leave?
Xiaoxin:Peux-tu jurer que tu étais vraiment fâché quand t’es parti ?

Yaoyao: I think it is boring.
Yaoyao:Je crois que c’est ennuyeux.

Kou: So you are actually playing a joke on us, right?
Kou:Donc vous nous jouez en fait un tour c’est ça ?

Yaoyao: I am the winner in the end.
Yaoyao:J’ai finalement gagné.
三金:如果说你走生气 是你逗我的话那你就赢了
Xiaoxin: You win if you just pretended to be angry with us.
Xiaoxin:Tu as gagné si tu as juste fait semblant d’être fâché contre nous.
尧尧:当然是我赢了 我刚才一直在那个录播室呢看你们表情呢
Yaoyao: Of course I won you guys. I was watching your facial expression in the recording room right now, aha.
Yaoyao:Bien sûr que je vous ai battu les gars. J’étais en train de regarder vos têtes dans la salle de régie à l’instant, ha ha ha.

主持人:对 你中间开始这个脾气 一定是装的对不对
Kou: So that is what it is. You pretended to be mad in the middle of the show?
Kou:Donc c’est exactement ce que c’est. Vous avez prétendu être en colère en plein milieu de l’émission ?

Yaoyao: I think I acted well just now.
Yaoyao:Je crois que j’ai bien joué mon rôle en fait.
Guest: I really appreciate your acting skills.
Invitée: J’apprécie vraiment votre jeu d’acteur.
主持人:今年他反整你们 因为他中途的气氛 已经让我们有点紧张了
Kou: Yaoyao made a fool of you four on the contrary this year. We felt nervous about the atmosphere he created halfway.
Kou: Cette année, YaoYao vous a joué un tour à l’inverse. Nous étions nerveux à cause de l’ambiance qu’il a créée à mi-chemin.

尧尧:因为其实在刚才 三个美女在聊天的时候其实我一直在找 我什么时候生气 正好这位美女给我一个点 态度有问题 我正好就什么态度 这个地方刚刚好
Yaoyao: Frankly speaking, I kept finding out the right time to show my anger when three girls were chatting. I showed my attitude of anger just in time when this beauty said there were something wrong with my behavior.
Yaoyao:Honnêtement, j’ai trouvé le bon moment pour montrer ma rage pendant que les trois filles discutaient. J’ai montré mon agacement juste au bon moment quand cette beauté a déclaré qu’il y avait quelque chose qui n’allait pas avec mon attitude.
Back to top Go down
View user profile

French Sub verification

View previous topic View next topic Back to top 
Page 2 of 2Go to page : Previous  1, 2

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
M.I.C ~ France - International ::  :: Translation & Verification // 翻译及校对 // Traduction & Vérification-