HomeLatest imagesSearchRegisterLog in


Share | 
 

 French Sub verification done for the Trailer of Because of Love

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage

Lalideli
Staff member
Lalideli

Staff member

Date d'inscription : 2012-02-13

Messages : 162

Female

Humeur Happy

1978-07-27




French Sub verification done for the Trailer of Because of Love _
PostSubject: French Sub verification done for the Trailer of Because of Love   French Sub verification done for the Trailer of Because of Love EmptySun 8 Jul - 22:54

片头字幕1:

将爱之因为爱情
22分钟
剧情版

JA:Strength to Fly
JA: Strength to Fly

A 22 minutes trailer
Une bande-annonce de 22 minutes

片头字幕2

30集经典青春偶像剧
将爱之因为爱情
张一白作品
30 episodes master piece of youth idol drama
30 épisodes chef-d’oeuvre du drama de jeunes idoles

JA: Strength to Fly
JA: Strength to Fly

Zhang Yibai
Zhang Yibai

The next one is Cabernet Sauvignon from France, this one is a Lynch Bages from Pauillac region. I just ask you now to pick it up to the light

Le suivant est un Cabernet Sauvignon de France, celui-ci est un Lynch Bages de la région de Pauillac. Maintenant, je vous demande de le mettre à la lumière.

(1)

可能他们的故事就在这瓶酒里
Their stories may be in this bottle of wine
Leurs histoires sont peut-être dans cette bouteille de vin

永远
Forever
Pour toujours

陈意心:富家女
Chen Yixin: A girl from a rich family
Chen Yixin : Une jeune fille d'une famille riche

张子萱:瑞丽首席模特,《失恋33天》《穿动物园的女编辑》
Zhang Zixuan: chief model of Rayli, "Love is not blind", "The sparrow and phoenix"
Zhang Zixuan :un modèle principal de Rayli, «L'amour n'est pas aveugle » « Le moineau et le phénix »

杜姗:小清新
Du Shan: Une jeune fille brillante et pure

黄一琳:昕薇首席模特
Huang Yilin: chief model of ViVi
Huang Yilin : un modèle principal de ViVi

蛋壳:屌丝女
Dan Ke: Gigantic loser female
Dan ke: Une grande tocarde

彭雪,平面模特出身,屌丝一枚
Peng Xue: Still model, a gigantic loser
Peng Xue : encore un modèle un énorme loser

乔晓萱:肉食女
Qiao Xiaoxuan: girls of prey

Qiao Xiaoxuan: des filles de proie

王浩燃,电影《武林外传》
Wang Haoran, The Movie
Wang Haoran, le film «My Own Swordsman »

黄炼:梦想男
Huang Lian: Dreaming boy
Huang Lian: Un garçon rêveur

肖顺尧,MIC男团主唱
Xiao Shunyao (Aero), vocal in MIC
Xiao Shunyao (Aero), un chanteur du groupe MIC

郭艾伦:高富帅
Guo Ailun: a big good looking rich guy
Guo Ailun : un grand et bel homme riche

彭冠英,《失恋33天》 《穿动物园的女编辑》
Peng Guanying: Love is not blind,The sparrow and phoenix
Peng Guanying : «L'amour n'est pas aveugle » « Le moineau et le phénix »

那天:闷骚宅
Na Tian: Plain and shy outside but wild inside, indoorsman
Na Tian: simple et timide d’apparence mais sauvage au fond

史一郎:富二代
Shi Yilang: the rich second generation
Shi Yilang : la deuxième génération d'une famille riche

檀健次,MIC男团主唱
Tan jianci (JC-T), vocal in MIC
Tan jianci (JC-T), un chanteur du groupe MIC

朗朗:贱男春
Langlang: coquettish and bitchy man
Langlang :un homme aguichant et hargneux

赵泳鑫,MIC男团主唱
Zhao Yongxin, vocal in MIC
Zhao Yongxin (Steelo), un chanteur du groupe MIC

建林:怪蜀黎
Jianlin:weird uncle
Jianlin: un oncle bizarre

王景春,《Love》《金陵十三钗》
Wang Jingchun, Love,The Flowers of War
Wang Jingchun, « l'amour », « Les Fleurs de la guerre »

乔晓萱:为了以后能够成为完美的女人
Qiao Xiaoxuan: For being a perfect woman in the future.
Qiao Xiaoxuan : Pour être une femme parfaite à l'avenir.

陈意心:为了自由
Chen Yixin: For freedom
Chen Yixin : Pour la liberté

杜姗:为了嫁给心爱的男人
Du Shan: For marrying a beloved man in the future.
Du Shan : Pour épouser un homme bien-aimé dans le futur.

蛋壳:为了不能说的秘密
Dan Ke: For secrets that can never be told.
Dan Ke : Pour des secrets qui ne pourront jamais être révélés.

(2)

他们是纯爱的故事
Their story is a pure romance.
Leur histoire est une histoire d’amour pure.

陈父:以你现在的能力,距离接管这么大的一个公司,还有很大的差距。
Mr.Chen: Your capability is far from taking over such a big company.
M. Chen : Tes capacités sont loin de suffire pour prendre en main une si grosse entreprise.

所以你现在不能浪费一点时间, 更不能走错一步。
So, you can't waste any time, you mustn't take a wrong step.
Donc, tu ne peux pas perdre de temps ni faire de faux pas.

陈意心:我希望能在生日这一天,能看到一场雪。
Chen Yixin: I wish to see snow on my birthday.
Chen Yixin: Je souhaite de voir la neige le jour de mon anniversaire

男45号朗朗:我叫朗朗
Male No. 45 Langlang: I'm Langlang.
Langlang (L'homme N° 45 ) : Je m’appelle Langlang.

我要向你展示一下 ,我动感时尚的一面
I'll show you my active and fashionate side!
Je vais vous montrer mon côté actif et ma manière de faire!

意心公主,这是艺术,艺术
Princess Yixin, this is art, art.
Princesse Yixin, c'est de l'art, de l'art.

我就是你生命中的守护神
I am the Guardian of your life.
Je suis votre ange gardien.

陈:不好意思啊,我不喜欢你
Chen: I'm so sorry, I'm not into you.
Chen: Je suis désolée, je ne vous aime pas.

陈:我从来没有想过, 自己二十二岁的生日第一天,是这样开始的
Chen: I have never thought the first day of my 22th birthday starts like this.
Chen : Je n'aurais jamais pensé que le premier jour de mes 22 ans commencerait comme ça.

(3)
黄炼:这不是我的车
Huang: It's not my car.
Huang : Ce n'est pas ma voiture.

我是代驾的
I'm just a designated driver.
Je suis un chauffeur de remplacement.

黄:教练,学费我明天一定给你交上
Huang: Coach, I will definitely pay the tuition tomorrow.
Huang : Coach, je vais sûrement payer les frais de scolarité demain.

WS经理:我这里还有一个包裹要送的
Manager: I've got one more package for you to send.
Manager: J'ai un colis de plus à vous faire envoyer.

黄:我的车就那么。。。。喂!
Huang: My car is just ...hey!
Huang : Ma voiture est juste ... hey!

喂,师傅。。。。喂!
Hey man...Hey!
Hey monsieur... Hey!

黄:你愿意做我女朋友么?
Huang: Would you be my girlfriend?
Huang : Voudrais-tu être ma petite amie ?

陈:好美啊
Chen: So beautiful
Chen: Tellement beau

黄:这算是什么回答
Huang: Is it the answer?
Huang : Est-ce ta réponse?

陈:从今天开始,我也再也不回这个家了
Chen: From now on, I will never return home again.
Chen : A partir de maintenant, je ne retournerai jamais plus à la maison.

陈:我喜欢一出门就是露台
Chen: I like it, once I open the door I could step into the patio.
Chen: j’adore, une fois la porte ouverte, je pourrais entrer sur la terrasse.

就好像空中花园一样
Just like a hanging garden.
Tout comme un jardin suspendu.

就连灯坏了,我也喜欢
I like it as well even the bulb doesn't work.
Je l'aime aussi même si l'ampoule ne fonctionne pas.

这样我们就可以吃烛光晚餐了
Then we could have a candlelight dinner.
Alors nous pourrions avoir un dîner aux chandelles.

陈:穷又怎么样呢?
Poor, but so what?
Pauvre, mais alors ?

他们己经在一起了。
They are already together.
Ils sont déjà ensemble.

黄:三百块钱呐,真的好黑啊。
Huang: Three hundred bucks, This restaurant is really black-hearted!
Huang : Trois cents yuan, ce restaurant est vraiment impitoyable !

郭:你好,我是今年的交换生
Guo: Hello, I'm an exchange student of this year.
Guo : Bonjour, Je suis un étudiant en programme d'échange cette année.

我叫郭艾伦
I'm Guo Allen.
Je m’appelle Guo Allen.

陈:陈意心
Chen: Chen Yixin.
Chen : Chen Yixin.

郭:郭艾伦
Guo: Guo Allen.
Guo : Guo Allen.

黄:黄炼
Huang: Huang Lian.
Huang : Huang Lian.

黄:没想到你俩之前就认识啊
Huang: I didn't know you two knew each other before.
Huang : Je ne savais pas que vous vous connaissiez déjà tous les deux.

陈:你这不是欺负人家吗?
Chen: Are you bullying him?
Chen: Tu es en train de l’intimider ?

郭:黄炼,你这可是耍赖啊~
Guo: Huang Lian, you are playing tricks.
Guo: Huang Lian, tu me joues des tours.

陈:今天我要坐艾伦的车
Chen: Today I will take Allen's car.
Chen: Aujourd'hui, je prendrai la voiture d'Allen.

陈父:我给了她从小到大所有的一切
Chen's Dad: I give her all in her growth.
Le père de Chen : Je lui ai tout donné depuis sa naissance.

你给她什么?
What can you give to her?
Qu’est-ce que vous pouvez lui apporter ?

(4)
黄:你跟我在一起呢,就只能拥有这样廉价普通的幸福
H: Here we are together you can only get such cheap and common happiness.
H: Là, nous sommes ensemble, vous pouvez obtenir qu’un bonheur commun au rabais.

陈父:你觉得自己长大了不愿意呆在我身边了
C's Dad: You think you've grown up and don't want to stay by my side.
Tu penses que tu as grandi et tu ne veux pas rester à mes côtés

陈:如果有一天,我们真的分开了除非能再找到这瓶酒,否则我们再也不见面。
C: If one day we are separated, we will no longer see each other unless this bottle of wine is found again.
Si un jour nous sommes séparés, nous ne nous verrons plus à moins que cette bouteille de vin soit à nouveau retrouvée.

陈:平凡
C: Ordinary
Ordinaire

普通
Commonplace
banal

自由
Freedom
liberté

是无所谓
Not to matter
Pas avoir de l’importance

是抛弃了一切羁绊
but to abandon all the fetters.
mais abandonner toutes entraves.

陈父:这是五百万,做你想做的任何事情
C's Dad: It's five million. Do whatever you want.
C’est cinq millions de dollars. Faites ce que vous en voulez.

陈:如果你离开我的理由, 真的是因为那张支票比我还重要的话。你就愿意让我一辈子都恨你?
C: If the reason you leave me is just because that check is more important than me, do you really want to make me hate you forever?
Si la raison pour laquelle tu me laisses est que ce chèque est plus important que moi, tu veux vraiment que je te déteste pour toujours ?

让我一辈子都以为你是在欺骗我的感情?
Make me believe forever that you are cheating on me?
Me faire croire pour toujours que tu m’as trompé ?

意心:说我没有追求,那你的追求是什么呀
C: You think that I have got nothing to pursue, then what are you pursuing?
Tu crois que je n'ai pas de rêve à poursuivre, alors qu'est-ce que tu poursuis toi?

黄炼:我的追求是跟你做一场梦,一辈子不醒过来
H: My pursuit is to have a dream with you, never wake up.
Mon but est de vivre un rêve avec toi, de ne jamais plus me réveiller.

意心:再见,我以后再也不会来了
C: Goodbye, I will never come back again.
Au revoir, je ne reviendrai plus jamais.


:你为什么参加这次比赛呢
: Why are you joining this competition?
: Pourquoi rejoignez-vous cette compétition?

黄炼:我为了让意心过上更好的日子
H: To get a better life for Yixin
Pour avoir une vie meilleure pour Yixin

:那是她漂亮呢还是我漂亮
: Who is prettier, is it her or me?
: Qui est la plus jolie, elle ou moi?

艾伦:当我看到这一幕的时候就已经爱上你了
Allen: I fell in love with you when I saw that scene.
Allen: Je suis tombé amoureux de toi dès que j'ai vu cette scène.

:意心已经是你的过去了
: Yixin has been a part of your past.
: Yixin est une partie de ton passé.

艾伦:你非要把自己折腾到人不像人鬼不像鬼才能死心吗
Allen: Are you going to keep torturing yourself until you are half dead?
Allen: Vas-tu continuer à te torturer jusqu'à ce que tu sois l’ombre de toi-même ?

(意心,艾伦):对不起
Yixin, Allen: I am Sorry
Yixin, Allen: Je suis désolée

意心:我就喜欢你的普通喜欢你的自由喜欢你为了我不顾一切的样子
Yixin: I like your ordinariness, like your freedom, and like the way you are desperate for me.
Yixin: J'aime ta normalité, comme ta liberté, et la façon dont tu te désespères de moi.

:你真了不起,今天
: You are really amazing today.
: Tu es vraiment incroyable aujourd'hui.

(5)
艾伦:我郭艾伦是你的男人为你做什么我都愿意
Allen: I am Guo Allen, your man. I am willing to do everything for you
Allen: Je suis Guo Allen, ton homme. Je ferai n’importe quoi pour toi

意心:我不相见你 你走吧
Yixin: I don't want to see you. Just go.
Yixin: Je ne veux pas te voir. Va-t-en.

黄炼:意心 陈意心
Lian: Yixin, Chen Yixin.
Lian: Yixin, Chen Yixin.


艾伦:黄炼
Allen: Huang Lian.
Allen: Huang Lian.

黄炼:让开
Lian: Back off.
Lian: Recule.

艾伦:这一拳 我是替意心打的
Allen: I give you this blow for the sake of Yixin.
Allen: Je te frappe pour le bien de Yixin.

黄炼:我跟陈意心之间的关系 跟你一点关系都没有
Lian: The relationship between Yinxi and me is not your business.
Lian: Ma relation avec Yinxi ne sont pas tes affaires.

意心:黄炼
Yi xin: Huang Lian
Yi xin: Huang Lian.

黄炼:他自己找的
Lian: He asked for it.
Lian: Il l’a cherché.

艾伦:给不了别人幸福就别说大话
Allen: Don't talk big if you cannot give others happiness.
Allen: Ne fais pas de beaux discours si tu ne peux pas apporter le bonheur aux autres.

?: 我想 黄炼会不会跟她在一起
: I'm thinking if Huang Lian will be with her.
: Je pensais si Huang Lian sera avec elle.

蛋壳: 陈意心你有完没完
Danke: Chen Yixin, can't you just stop?!
Danke: Chen Yixin, tu ne peux pas arrêter!


群女:啊 意心 黄炼
Girls: Ah, Yixin, Huang Lian.
Girls: Ah, Yixin, Huang Lian.

艾伦:我知道你忘不了黄炼 但我希望 我能做回 以前那个快乐的你
Allen: I know you couldn't forget Huang Lian. But I just hope you could turn back to that happy girl you used to be.
Allen: Je sais que tu ne peux pas oublier Huang Lian Mais j'espère juste que tu puisses redevenir cette fille heureuse que tu étais avant.


艾伦:嫁给我吧 意心
Allen: Marry me, Yixin.
Allen: Epouse-moi, Yixin.

艾伦:你怎么一个人来了 意心呢
Allen: Why are you coming alone? Where's Yixin?
Allen: Pourquoi t’es venu seul ? Où est Yixin?

乔晓宣: 意心被绑架了
Xiaoxuan: Yixin is kidnapped.
Xiaoxuan: Yixin a été kidnappée.

艾伦:没有人会绑架意心的 除了他
Allen: No one can kidnap Yixin except him.
Allen: Personne ne peut enlever Yixin à part lui.


黄炼:郭艾伦 你们已经在一起了 没必要这样对我吧
Lian: Guo Allen, you two are already together. You don't need to treat me like this.
Lian: Allen Guo, vous êtes déjà ensemble. Tu n’as pas besoin de me traiter de cette manière.

黄炼:我想告诉你的是 我回来了 我一直爱着你 我再也不会离开了 嫁给我
Lian: I just want to tell you I'm back. I have been loving you all the time. I will never leave you again. Marry me please.
Lian: Je veux juste te dire que je suis de retour. Je t’ai aimé tout ce temps. Je ne t’abandonnerai plus jamais. Je t’en prie épouse-moi.

艾伦:我只是一个你的备胎
Allen: I’m just a back up for you.
Allen: Je suis juste un plan de secours pour toi.

意心:艾伦 艾伦
Yixin: Allen! Allen!
Yixin: Allen! Allen!

艾伦妈:你还我儿子 你还我儿子啊
Allen's Mum: Give me back my son! Give me back son!
Maman Allen: Rendez-moi mon fils ! Rendez-moi mon fils !

他们是酷爱的故事
Their story is about cool love. Leur histoire est une histoire d’amour rare.

蛋壳:那天 你给我出来 昨晚发生了什么
Danke: Na Tian, come out! What happened last night?
Danke: Na Tian, sors ! Qu’est-ce qui s’est passé hier soir

:我饿了 做饭去
Danke: I'm hungry. Go to cook now.
Danke: J'ai faim. Va tout de suite me faire à manger.

那天:等我做完了再说
Tian: Talk about it after I’m done here
Tian: Parle-m’en après que j’en ai fini ici.

(6)
蛋壳:不行 现在去 必须去
Danke:Nope! You have to go right now!
Danke: Non ! Tu dois y aller tout de suite !

:我跟你说过了 工作完了再去
Natian: I told you I will after I finish my work.
Natian: Je t'ai dit que j’irai après avoir fini mon travail.

蛋壳妈:把钱还给我
Danke’s mom: Give me my money back!
La maman de Danke: Rend-moi mon argent!

蛋壳:我今天非要看看这里面是什么
Danke: I must know what’s inside today
Danke: Je dois savoir ce qu'il y a à l’intérieur aujourd'hui

蛋壳妈:那我就把你的零花钱烧了
Danke’s mom: Then I will burn all your pocket money
La maman de Danke : Alors je brûlerai tout argent de poche

蛋壳妈:你回来不就为了那点钱嘛
Danke’s mom: Don’t you come back simply for the money?
La maman de Danke: Tu n’es pas juste revenu pour l’argent ?

蛋壳:我是不是还死了扔垃圾堆里
Danke: Will I even be thrown to the garbage dump after I died?
Danke: Après ma mort, serai-je même jetée aux ordures ?

蛋壳妈:就不能让我一个人呆会儿吗
Danke’s mom: Can’t you just leave me alone?
La maman de Danke: Tu ne peux pas juste me laisser tranquille ?

蛋壳:所以我发誓一定要找到这个人 让他付出代价 爸
Danke: So I swear I must find this person out and let him pay the price, dad.
Danke: Je te jure que je dois retrouver cette personne et lui faire payer, papa.

蛋壳:我要你的房子 你的车子 很多车 我要你的公司 要你的股票 要当你的继承人
Danke: I want your houses, your cars, many of them! I also want your company, your stocks and to be your heiress!
Danke: Je veux les maisons, les voitures, presque tous ! Je veux aussi ton entreprise, tes actions et être ton héritière!

蛋壳:以后画着画着 我就觉得我爸爸就应该长这个样子 像吗
Danke: After I kept drawing and drawing, I thought this is what my dad should look like, shouldn’t it ?
Danke: Après avoir incessamment dessiné, j’ai pensé que c'était ce à quoi mon père devrait ressembler, non?

蛋壳爸:像 我不戴眼镜
Danke’s dad: Yes, but I don’t wear glasses.
Le père de Danke: Oui, mais je ne porte pas de lunettes.

蛋壳:爸爸
Danke: Dad.
Danke: Papa.

红酒老师:从今天起 有我来担任你们红酒课的老师
The wine teacher: From now on, I will be your teacher of the red wine course
Le professeur d’œnologie : A partir de maintenant, je serai votre professeur pour le cours sur le vin rouge.

红酒老师:的确 你很像这瓶酒 简单 通透 直接
The red wine teacher: For certain, you are like this bottle of wine--simple, clear and straight forward.
Le professeur d’œnologie : Pour certains d’entre vous, vous êtes comme cette bouteille de vin - simple, clair et direct.

蛋壳:唉 我没有男朋友
Danke: Hey. I don’t have a boyfriend.
Danke: Hey, je n'ai pas de petit ami.

红酒老师:除了课堂以上 咱两还是保持一些距离为好
The wine teacher: Except in the class, we’d better keep some distance from each other
Le professeur d’œnologie : Mis à part en classe, nous ferions mieux de garder une certaine distance entre nous

那天:别那么轻易否定自己
Natian: Don’t deny yourself so easily.
Natian: Ne pas t’en priver si facilement.

蛋壳:这些 你是给谁准备的
Danke: All these, whom do you prepared for?
Danke: Toutes ces choses, pour qui tu les as préparé ?

那天:那你这身衣服又是穿给谁的
Natian: Then whom are you wearing these clothes for?
Natian: Alors pour qui tu portes ces tenues ?

(7)
我穿着高兴
I just please myself to dress this way
Ca me fait plaisir de m’habiller ainsi

你管呢
None of your business.
Ce ne sont pas vos affaires

谢谢你
Thank you.
Merci

谢谢你跟我一起也能穿得这么美丽
Thank you for being dressed so beautifully even when you are together with me.
Merci de te vêtir aussi joliment même quand tu es en ma compagnie.

我原本喜欢的是潘肖
The one I liked was Pan Xiao at the beginning.
Celui que j’aimais au départ était Pan Xiao.

潘老师,那天
Teacher Pan. Na Tian.
M .Pan : Na Tian,

是他把我带进了葡萄酒的世界
It's him who brought me into the world of wine.
C’est lui qui m’a conduite dans le monde du Vin.

红酒是我工作的主题
Red wine is the theme of my work
Le vin rouge est le thème de mon travail

也是我生活中的爱
it's also the love in my life.
C’est aussi l’amour de ma vie.

有些人对红酒的兴趣
Some people's interests in wine
Certaines personnes intéressés par le vin

只建立在利益和权利上
are only based on profits and power.
le sont uniquement pour le profit et le pouvoir.

我只是想告诉你
I just want to tell you
Je veux juste vous dire

我会不惜一切保护我所珍视的东西
I will do everything to protect what I cherish.
que je ferai n'importe quoi pour protéger les choses auxquelles je tiens .

你又能保护谁呢?
Whom can you protect?
Qui pouvez-vous protéger ?


如果你胆敢侵犯她
If you dare to offend her,
Si vous osez la blesser,

那就是向我宣战
it's a declaration of war against me.
Vous me déclarez la guerre.

你现在就是向我宣战了
You are declaring war against me now.
Là, vous me déclarez vraiment la guerre.

你能清醒点吗?
Sober up!
Désoule !

反正我已经被你毁了
You got me ruined anyway.
De toute façon, tu m’as gâchée la vie.

我警告你别乱来
I warn you to stop.
Je t’ai prévenu d’arrêter.

蛋壳?
Danke?
Dan Ke ?

你干嘛?
What are you doing?
Qu’est-ce que tu fais ?


我已经不是你的老师了
I'm not your teacher anymore.
Je ne suis plus ton professeur.

潘肖你个王八蛋
Pan Xiao, you son of a bitch!
Pan Xiao tu es un salaud.

玫瑰的一生,只是为了接受伤害
The whole life of the rose is only to suffer.
La vie entière de la rose est uniquement de souffrir.

如果你在潘肖那儿
If you are together with Pan Xiao,
Si tu sors avec Xiao Pan ,


就像这儿一朵玫瑰
you are like the rose.
Tu es comme la rose.

那天和潘肖
Na Tian and Pan Xiao,
Entre Na Tian et Xiao Pan

你想选哪一个
which one would you pick?
Lequel tu choisirais ?

你能教我学品酒吗?
Can you teach me how to taste wine?
Tu peux m’apprendre à déguster le vin ?


你不会感兴趣的
You will not be interested in it.
Tu ne peux pas être intéressée par ça.


你说的那个地方很美
The place you mentioned is very beautiful.
L’endroit que tu m’as indiqué est très beau,

但是和你去的人不应该是我
but I'm not the one who should go there with you.
mais je ne suis pas celui qui doit y aller avec toi.

潘老师,就让我们在这结束一切吧!
Teacher Pan, let's end everything right here.
M.Pan, restons-en là.

喏,那就是我的玻璃城堡
Well, that's my glass castle.
Bien ; c’est mon château de verre.

(8)
12:01 他们是挚爱的故事
Their story is about devotion.
Leur histoire parle de dévotion

大妈(旁白):杜姗小姐你认识吧~她是(我们)这个酒庄的第三代继承人。在这个酒庄里,从来都女人说了算。女孩怎么能骑摩托车呢?
Aunt: Do you know Miss Du Shan? She is the third generation inheritress of our chateau. In this chateau, women always have the final say. How could the girls be allowed to ride the motorcycle?
Une femme (aparté) : Tu connais Mlle Du Shan ? Elle est la troisième génération d’héritiers. Dans ce château, les femmes ont toujours le dernier mot. Comment est-ce possible que les filles soient autorisées à conduire une moto ?



朗朗:咱们俩是不是订婚了?
Langlang: Are we engaged?
Lang Lang : On est fiancés ?

杜姗:嗯~
Miss Du: Yeah~
Du Shan : Oui.

大妈:这。。。
Aunt: Well...
Da Ma : Mais•••

杜姗:额啊啊啊啊~
Miss Du: Ahhhhh~
Du Shan : Ah~

杜姗:我看你的意思是,我的就是你的,你的还是你的吧!
Miss Du: I guess what you mean is that whatever I have belongs to you, and whatever you have belongs to yourself either!
Du Shan : Je suppose que tu veux dire que ce qui m’appartient est à toi et que ce qui t’appartient est aussi toi !

朗朗:小到一个杯子,大到一个酒庄~
Langlang: From as small as a cup to as big as a whole chateau.
Lang Lang : D’aussi petite qu’une tasse à gigantesque comme ce vignoble.

杜姗:也就是说,你现在已经觉得酒庄有你的一半儿了。
Miss Du: That means you believe the half of the chateau is yours?
Du Shan : Ca veut dire que tu crois que la moitié du château t’appartient.

大叔:别急,还有我~的~一~半~儿~
Uncle: Hold on, wait! The other half belongs to me.
Oncle : Stop, attendez ! L’autre moitié est la mienne.

大叔:咱们该怀旧的怀旧了,该怀念的怀念了,该把我的财产还给我了吧!
We are done with the nostalgic part, and done with cherishing the past. Now it's the time to give me back my properties!
Oncle : Fini la nostalgie, et fini le passé chéri. Maitenant il est temps de me rendre mes biens!

杜姗:我告诉你!这份协议,我是绝不会跟你签的!
Miss Du: You know what, I will never sign the agreement with you!
Du Shan : Tu sais quoi, je ne signerai jamais de contrat avec toi !

朗朗:英雄英雄饶命啊!你绑我,我什么也没有!我也没钱!我那些车都是租的!我的衣服,网上买的假名牌儿!
Langlang: Hero! Hero! Spare my life please! You kidnapped me, but I have nothing! I don't have money! My cars are all rented! All my outfits are counterfeits and bought online!
Lang Lang : Hero, Hero ! Epargne-moi .Tu m’as kidnappé, mais je n’ai rien. Je n’ai pas d’argent. Mes voitures sont toutes louées ! Tous mes vêtements sont contrefaits et achetés sur le net !

大叔:巧夺天工的手艺,赋予它,年轻的生命~
Uncle: Wonderful workmanship excelling nature, gives it a young life.
Oncle : Une magnifique facture d’excellente nature, il lui confère une prime jeunesse.

杜姗:着火啦!
Miss Du: That’s on fire!
Du Shan : Au feu !

大叔:来不及也得救啊!
Uncle: We should fight the fire even it’s too late!
Oncle : Nous devons éteindre le feu avant qu’il soit trop tard !

大叔:惊喜时刻,即将到来~
Uncle: The time of surprise is coming soon!
Oncle : Le temps des surprises arrive bientôt !

杜姗:说!输了多少?
Miss Du: Tell me! How much have you lost?
Du Shan : Dis-moi!Combien tu as perdu ?

大叔:嘘!
Uncle: Shh!
Oncle :Chut !

杜姗:这三万块钱我帮你还上,算是我买你那百分之三十的股份。
Miss Du: I can pay back the 30 thousand for you, for doing that I will take it as I’ve bought 30% shares from you
Du Shan : Je peux rembourser les 30000 pour toi, mais pour ça, je considérerai que j’ai acheté 30 % de tes parts.

大叔:不行!
Uncle: No way!
Oncle : Pas question !

杜姗:大叔你怎么啦!
Miss Du: What's wrong with you, Uncle?
Du Shan : Qu’est-ce qui ne va pas !

大叔:有~电~
Uncle: Electric!
Oncle : Electricité

(9)
杜姗:这么说~你准备帮我换一辈子灯泡喽~
Miss Du: Are you saying you are going to change the light globe for me the rest of your life?
Du shan : Tu es en train de me dire que tu vas me changer les ampoules pour le reste de ton existence ?

大叔:你不要这样子好不好~我是找他又没找你!呃~你干嘛!
Uncle:Don't do it ok? I am looking for him not you! Hey what are you doing!
Oncle : Ne le fait pas d’accord ? Je le cherche lui pas toi ! Qu’est-ce que tu fais ?

杜姗:王健林!姑奶奶我受够了!做好准备打官司吧!
Miss Du : Wang Jianlin! I have enough from you! Get yourself ready for a lawsuit!
Du Shan : Wang Jianlin ! Moi , j’en ai marre ! Prépares-toi à aller en justice !

大叔:打人不打脸吧!
Uncle: Don’t hit right on my face!
Oncle : Ne me frappe pas au visage !

大叔:英雄~惺惺相惜~不打不相识啊~
Uncle: The wise appreciate one another. After fight we become friends.
Oncle : Les sages s’apprécient mutuellement. Après la guerre ils deviennent amis.

杜姗:这上边说,不出意外的话,今天就是我过的最后一个生日。
Miss Du: It says barring anything unexpected, today will be my last birthday.
Du Shan : A moins d’un évènement inattendu, aujourd’hui sera mon dernier anniversaire.

杜姗:大叔!I不知道我有多担心你!
Miss Du: Mon oncle ! You have no idea how much I worried about you!
Du Shan : Monsieur !Tu ne sais pas combien je me suis inquiétée pour toi!

大叔:我的手艺,普通人用不起,只给你的酒庄做!
Uncle: The ordinary can’t afford my specialties. They are only for your chateau.
Un homme : La banalité ne peut m’apporter mes spécialités. Ils sont uniquement pour votre château.

杜姗:他是我的亲人!我在这里唯一的亲人!在我最困难的时候,是他在我身边告诉我,不管发生什么事情,只要有他在,现在我也要向他保证,不管发生什么事情,不管你在外面遇到什么,不管你欠了多少钱,只要你留下,一切都会好起来的!
Miss Du: He is my family! My only family here! During the toughest period of my life, it was he who told me that he will be always beside me! Now I am here to promise, no matter what happens, no matter what you encounter, no matter how much you owe, as long as you stay with me here, everything will get better!
Du Shan: Il est toute ma famille ! Mon unique famille ! Pendant mes périodes les plus dures, c’est le seul qui m’a dit qu’il resterait à mes côtés ! Aujourd’hui, je suis là pour faire la promesse que, peu importe ce qui ce passe, peu importe l’adversité, peu importe combien tu dois, tant que tu restes à mes côtés, tout ira pour le mieux !

大叔:杜姗,要笑!只要你笑了,没什么大不了的!
Du Shan you should smile! When you smile, nothing matters anymore!
Oncle: Du Shan, tu devrais sourire ! Quand tu souries, plus rien ne compte !
xx:你现在,输的连这裤子都快保不住了!你还加倍奉还我?
Someone: Look at yourself, you are about to lose your last pants, how can you return my money back in double?
Xx: Regarde-toi, tue s sur le point de perdre ton dernier pantalon, comment pourrais-tu me rendre mon argent en double ?

杜姗:咱们马上就到家了!
Miss Du: we are arriving home soon!
Du Shan: On est bientot arrivé à la maison !

16:05 他们是恋爱的故事
Their story is about infatuation.
Leur histoire parle d’engouement.

乔小萱:妈!你最近不要再看《生活大爆炸》啦!
Mom, please don’t watch “The Big Bang Theory” anymore!
Qiao Xiaoxuan: Maman, ne regarde plus « The Big Bang Theory », pas plus!

(10)
郭艾伦:郭艾伦,你好!
Mr. Guo: Hello. I am Guo Allen
Guo Ailun: Mon nom est Guo Allen ! Enchanté !

乔小萱:我叫乔小萱,你好!真香!
Miss Qiao: Hello. My name is Qiao xiaoxuan! It smells good!
Qiao Xiaoxuan: Hello. Je m'appelle Qiao Xiaoxuan. Enchantée ! Ca sent bon !

史一郎:你到底会不会打!一定是你这眼线画歪了,你这眼神也变得歪了!
Mr. Shi: Do you really know how to play? Your eyeliners are drawn crooked so your eye-sight becomes distorted!
Shi Yilang: Savez-vous vraiment comment jouer ? Votre eyeliner a coulé donc votre regard est tordu !

史一郎:你以为郭艾伦会和你约会吗?
Mr. Shi: Do you really think Allen will ask you for a date?
Shi Yilang: Tu crois vraiment qu’Allen va te demander de sortir avec lui ?

乔小萱:他愿不愿意,你怎么知道呢?
Miss Qiao: How can you tell that he is willing or not?
Miss Qiao : Comment sais-tu s’il le fera ou non ?

小萱:能在毕业前,跟你跳一支舞,算是完成我一个小小的心愿~
Miss Qiao: I am able to dance with you once before my graduation, That’s my little dream coming true.
Qiao Xiaoxuan: Je peux danser avec vous une fois avant d’être diplômée, c’est mon petit rêve qui deviant réalité.

陈意心:我知道你一直喜欢郭艾伦,但我跟他,没什么~
Miss Chen: I know you have a crush on Allen, but there is nothing happened between the two of us.

Chen Yixin: Je sais que tu as craqué pour Allen et qu’il ne s’est rien passé entre vous.

乔小萱:但是如果,但是如果,如果你能够,能在亲我一下的话,就好了!
Miss Qiao: But if, but if, only if you could kiss me once, it would be perfect!
Qiao Xiaoxuan: Mais si, mais si vous le pouvez, tu pouvais m’embrasser juste une fois, ce serait parfait.

乔小萱:我第一天上班,以后呢,还请您多指教啦!哇!早上出门
脑袋又被门夹啦?
Miss Qiao: Today is my first day here. From now on, I appreciate your help and your advices! Wow! Did you have your head squeezed by the door this morning? (It means someone is weird or a little abnormal)
Qiao Xiaoxuan: C’est mon premier jour ici. A partir de maintenant, j’apprécierai votre aide et vos conseils ! Waouh ! Tu t’es coincé la tête dans la porte ce matin ? (il agit bizarrement)

史一郎:不夹,怎么能这么翘啊?
Mr. Shi: Without squeezing, how can my hair be so cocked up?
Shi Yilang: Sans m’être coincé, commentça se fait que mes cheveux soient dans cette état ?

乔小萱:你这些,不会打算从我工资里扣吧?它很贵的!
Miss Qiao: You will not deduct my salary for these stuffs, right? They are very expensive!Qiao Xiaoxuan: Tu ne déduiras pas toutes ces affaires de mon salaire ? Elles sont vraiment chères !

史一郎:郭艾伦一定会喜欢上你的。
Mr. Shi: Guo Allen will fall in love with you for sure.
Shi Yilang: Guo Allen va surement tomber amoureux de toi.

乔小萱:艾伦他有错吗?罪吗?为什么要他承受那些呢?
Miss Qiao: Is it Allen’s fault? Is it? Why should he suffer these?
Qiao Xiaoxuan: Est-ce la faute d’Allen ? Hein ? Pourquoi devrait-il subir tout ça ?

(11)
所以,这是他们的故事
So,that’s their story
Ce sont donc leurs histoires.

爱情 红酒 阴谋
Love, Red Wine, Conspiracy
Amour, Vin rouge, Complot

Chateau Montelena
Chateau Montelena

不要羡慕他人的成功,就忽略掉成功背后的艰辛
Don't ignore other's hardship in the work when you admire their success
XX: Ne négligez pas le dur labeur des autres lorsque vous admirez leur succès.



我发现了一批古董级的红酒
I found some very long aged red wines.
Pan Xiao: J'ai découvert quelques crus d’âge.

Ladies and gentlemen, chateau Arita. The one of the year.
Mesdames et Messieurs, Château Arita. Celui de l’année.

你当着所有人的面说这是假酒
You said the wine was counterfeit in front of everyone
XX1: Vous avez dit au public que le vin était un faux.

现在全世界都知道这个消息了,一定要有人出来抗一下
Now this news has been known by the whole world, someone must stand out to undertake for it.
XX2: Maintenant tout le monde connait l’information. Quelqu'un doit en prendre la responsabilité.

我怎么去作假?我如何去作假?
What shall I deceive? How could I deceive it?
Dan Ke: En quoi pourrai-je me tromper ? Comment pourra-je être bernée ?

钱没了!
The money is gone!
XX1: L'argent a disparu!

钱没了?
The money is gone?
XX1: L'argent a disparu ?

那笔钱已经被转走了
The money has already been transferred
Huang Lian: L'argent a été transféré vers un autre compte.

我转走了
I did it
Pan Xiao: Je l’ai fait.

我以为是被警察转走了
I thought it was the police
XX1: Je pensais que c’était la police.

那是个圈套你听我说
Listen, that’s a trap!
Pan Xiao: Écoutez, c'est un piège !
(12) 翻译by@果冻MIC浩F)
陈意心:我也对不起你
Miss Chen: I am sorry too.

Chen Yixin: Je suis aussi désolée.

光头:黄炼干的
Guang tou: Huang lian did it.
Le chauve: Huang l’a fait.

大叔:他是我的人
Da shu: he is my man.
Oncle: C’est mon homme.

潘肖:离开这里
Pan xiao: leave here.
Jianlin: Sortez d'ici!

黄炼:我不可能离开
Huang lian: I cannot leave here.
Huang Lian: Je ne peux pas partir d’ici.

潘肖:他们是无辜的你就是有罪的
Pan xiao: If they are innocent, you are guilty.
Jianlin: S'ils sont innocents, tu es coupable.

光头:必须找到黄炼 不管死活
Guang tou: You must find Huang lian. No matter he is alive or not.
Le chauve: Vous devez trouver Huang, peu importe qu'il soit vivant ou mort.

大叔:看看你自己黄炼,你是一个没人理睬没人注意的失败者
Da shu: Look at yourself Huang Lian! You are a loser, nobody wants you or pays attention to you.
Pan Xiao: Regardes-toi, Huang Lian. Tu n’es qu'un perdant, personne ne veux de toi ni ne te prête attention.

头头:你应该知道我们是谁
Tou tou: You should know who we are
Boss: Vous devriez nous connaître.

潘肖:他现在有生命危险你明白吗
Pan xiao: His life is in danger right now, understand?
Pan Xiao: Sa vie est en danger maintenant ! Tu saisis ?

陈意心:上车
Miss Chen: Get in.
Chen Yixin: Grimpes !

陈意心:你这是在卖公司啊。我反对这个提案 我不同意
Miss Chen: You are selling my company. I am against this proposal. Objection!
Chen Yixin: Vous vendez ma société. Je suis contre cette proposition. Je ne suis pas d'accord !

(13)
蛋壳:我也反对
Dan ke: Objection, too.
Danke: Je suis contre aussi.

某男声:你反对无效
Mou nansheng: Objection overruled
L'homme: Votre objection est invalide.

五票赞成 两票反对
Five for, Two against
Cinq votes pour. Deux votes contre

提案通过
The proposal approved.
La proposition est acceptée.

蛋壳:你害怕了
Dan ke: Are you scared?
Danke: As-tu peur?

潘肖:我为什么害怕
Pan xiao: Why should I be scared?
Pan Xiao: Pourquoi devrai-je avoir peur?

黄炼:我不怕流言,我更不怕被陷害,我问心无愧

Huang lian: I am not afraid of gossip. I am not afraid of being framed either. I have a clear conscience.
Huang Lian: Je n'ai pas peur des rumeurs. Je n’ai pas d’être victime d’un coup monté non plus. J’ai la conscience nette.

杜姗:就是这些酒,跟刚发现的时候一模一样
Du shan: Those are the wines. They are exactly the same as they were found
Du Shan: Ce sont bien ces vins. Ils sont exactement identiques à ceux que j'avais trouvé.

老头:绝对不是
Lao tou: Absolutely not.
Vieil homme: Absolument pas.

黄炼:不可能
Huang lian: That’s impossible.
Vieil homme: C’est impossible.

老头:这瓶酒 品质非常一般
Lao tou: The quality of this bottle of wine is only fair
Vieil homme : La qualité de ce vin est ordinaire.

乔晓萱:想想那天 到底是谁
Qiao xiaoxuan: Think about that day. Who was that?
Qiao xiaoxuan: Repense à ce jour-là. Qui était là ?

杜姗:是蛋壳
Du shan: That was DanKe.
Du Shan: C'était Danke.

蛋壳:你怀疑我
Dan ke: Are you doubting me?
Danke: Tu me soupçonnes ?

蛋壳:黄炼品的那瓶酒的确是真的,而那瓶是你事先利用我换进去的
Dan ke: That bottle of wine Huang lian tasted is authentic, but this bottle of wine is an exchange which you made use of me for doing that.
Danke: Le vin qu'Huang Lian a gouté était vrai, mais cette bouteille a été échangée et tu m’as utilisée pour le faire.

陈意心:根本就不是那瓶酒
Chen yixin: It is not that wine.
Chen Yixin: Ce n’est pas ce vin!

车中男:这样的人 在国内还能有谁
Che zhongnan: Who else could be this guy in our country?
L'homme dans la voiture (Na Tian): Qui d’autre ça pourrait être dans notre entourage ?

黄炼:不可能是潘老师
Huang lian: It is impossible to be Mr. Pan.
Huang Lian: C’est impossible que ce soit le Pr Pan.

车中男:祝你好运
Guy in the car: Good luck.
L'homme dans la voiture(Na Tian): Je vous souhaite bonne chance.

(13)
建林:你的故事 挺有意思的. 你没有证据
Jianlin: Your story is quite interesting. You don't have evidence.
Jian Lin: Ton histoire est très intéressante. Mais tu n’as aucune preuve.

告发我啊
Report me then!
Dénonce-moi, vas-y.

黄炼:你看到了吗意心
我找到这瓶酒了
Huang lian: Yixin,have you seen it? I’ve finally found this bottle of wine.
Huang Lian: Yixin, tu l’as vu? Je l'ai finalement retrouvé.

陈意心:我看见了
Chen Yixin:Yes, I have seen it.
Chen Yixin: Oui, j'ai vu!

陈意心:我们会尽一切最大的努力
给公众一个交代
Chen Yixin: We will do our best to offer a satisfactory explanation to the public.
Chen Yixin: Nous ferons de notre mieux pour donner une explication satisfaisante au public.

今天这里是正经的新闻发布会
A formal press conference is being presided today.
Aujourd'hui,ce tient une conférence de presse officielle.

您征服了全场的媒体
You have convinced all of the media present
Vous avez convaincu tous les medias présents.

为你们成功,我感到非常的自豪
I am very proud of your success
Je suis très fier de ta réussite.

我原以为
我已经摆脱了我爸爸给我设定的人生
没想到转了这么一大圈
我还是回来了
I thought I had cast off from the life path my Dad had planned for me, but the truth is, I am now back to the original point after such a long journey.
Je pensais m’être libérée de cette vie que m’avait planifiée mon père mais, en vérité, je suis de retour au point de départ après un tel voyage.

这瓶,是毕加索的名画
名字叫“酒神祭”
This wine label is from the famous painting by Picasso named Dionysian revelry.
Le label de ce vin est tirée de la fameuse peinture Bacchanale de Picasso.

这瓶酒代表的含义是‘change’ (改变)
This bottle of wine represents “change”.
Cette bouteille de vin signifie “le changement”.


The end
Fin

幕后花絮
导演在现场指导
Behind the scenes - The director is explaining the script to the actors/actresses.
“Eternal moment” is a very popular TV drama series in China. It represents different love stories in different ages and periods. “Strength to Fly” is the third season of this series. It describes the love stories of 1980’s born young Chinese boys and girls, their visions of love and life
Dans les coulisses - Le réalisateur explique le scenario aux acteurs et actrices.
«Eternel moment» est un drama très populaire en Chine. Il relate différentes histoires d'amour à des âges et périodes différents. « Strength to Fly » est la troisième saison de cette série. Il décrit les histoires d'amour de jeunes chinois et chinoises nés dans les années 80, leurs visions de l'amour et leurs vies.

JA:” Strength to Fly “
Directed by Zhang Yibai // Réalisé par Zhang Yibai
Galloping Horse Company. Ltd



Back to top Go down

Jing
Staff member
Jing

Staff member

Date d'inscription : 2012-02-06

Messages : 240

Female

1984-05-04




French Sub verification done for the Trailer of Because of Love _
PostSubject: Re: French Sub verification done for the Trailer of Because of Love   French Sub verification done for the Trailer of Because of Love EmptyMon 9 Jul - 9:09

French Sub verification done for the Trailer of Because of Love 1733754089 i come~~~ thanks French Sub verification done for the Trailer of Because of Love 2063784749
Back to top Go down

Lalideli
Staff member
Lalideli

Staff member

Date d'inscription : 2012-02-13

Messages : 162

Female

Humeur Happy

1978-07-27




French Sub verification done for the Trailer of Because of Love _
PostSubject: Re: French Sub verification done for the Trailer of Because of Love   French Sub verification done for the Trailer of Because of Love EmptyTue 10 Jul - 19:07

you are welcome French Sub verification done for the Trailer of Because of Love 412446567
Back to top Go down
 

French Sub verification done for the Trailer of Because of Love

View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
M.I.C ~ France - International :: French Sub verification done for the Trailer of Because of Love 2pN5P :: Translation & Verification // 翻译及校对 // Traduction & Vérification-